Workflow 2: Sending a proposal

img1465766161933

Be brief and pay attention to detail.  Nowadays we are always in a hurry and very long text are not read as they mean time and effort. So do your best to keep your proposal short and make sure you add your fees and conditions such as pay rate per word, per hour, per translation, deadlines, payment agreement.

Capture the client’s attention fast. You might make reference to the client’s name, history, any other fact that make the customer wonder how you knew that and makes him to be interested in yourself.

Add a sample of previous translations and/or proofreading. A good sample of the quality of your job is your best professional Brand.

“Why should I work with you?” Answer this simple question every client wants to know by talking about your experience, feedback, education relevant to the translation/proofreading.

 Improving manners. Keeping it classic is the best way to be polite and professional. “Dear John Smith,” will always sound better than “Hi.” “Thank you for taking the time to read my application” is a great closing line. You can make your proposal more professional with a closing “Best regards”

Please, feel free to leave a comment.

***

FLUJOGRAMA 2: ELABORAR PROPUESTA

Se breve y presta atención al detalle. Hoy en día no tenemos tiempo por lo que los textos largos no se leen, suponen tiempo y esfuerzo del que no disponemos. Es por lo que es mejor que intentes hacer propuestas cortas y asegúrate de añadir tus tarifas y condiciones como precio por palabra, por hora, por traducción, fecha entrega, método de pago.

Atrapa la atención del cliente rápidamente. Puedes hacer referencia al nombre del cliente, su historia, cualquier hecho que haga que el cliente se pregunte como lo has sabido y le haga sentir curiosidad por ti.

Añade un ejemplo de una traducción y/o edición de texto. Un buen ejemplo de la calidad de tu trabajo es tu mejor etiqueta.

“¿Por qué debería contratarte?” Responde a una pregunta sencilla que todo cliente desea saber comentándole tu experiencia, referencias de otros clientes, estudios que tenga que ver con la traducción/edición de textos.

Por favor, si te apetece deja un comentario.

Advertisements

Author:

I have started this blog to keep on learning about translations, proofreading, communication and to build a personal brand. I hope you help me with your comments. *** He empezado este blog para seguir aprendiendo sobre traducción, corrección de textos, comunicación e intentar crear una marca personal. Espero que me ayudes con tus comentarios.

5 thoughts on “Workflow 2: Sending a proposal

  1. Ahaa, its nice conversation regarding this article at this place at this blog, I have read all that,
    so now me also commenting at this place.

    Like

  2. I’ve been browsing online more than three hours nowadays, yet I by no means found any attention-grabbing article like yours.
    It is lovely value enough for me. In my opinion, if all web owners and bloggers made excellent content as you probably did,
    the net will be much more helpful than ever before.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s