Workflow 3: Project Confirmation

project-confirmation

Before going deep into the translation, take the time to make sure you have understood your customer’s needs and the work to be done.

Ask your customer all the questions you might have concerning the type of translation to be done.

Here you have some ideas of the questions you might ask:

Is there a specific glossary to follow?

Who is the targeted audience?

Do you want to use the FORMAL/FAMILIAR YOU?

Is there a previous translation?

You will look like a real PRO translator and you will save time and effort avoiding to redo the translation.

Please, feel free to leave a comment.

***

CONFIRMACIÓN DEL PROYECTO:

Pregúntale al cliente todas esas dudas que puedas tener antes de empezar a traducir para asegurarte que ha habido una buena comunicación y entendimiento del trabajo a realizar.

Algunas preguntas que puedes hacer:

¿Hay que seguir un glosario o un manual de estilo concretos?

¿A quién va dirigida la traducción?

¿Uso de USTED o TU?

¿Existen traducciones previas relacionadas?

Además de quedar como un auténtico PRO de las traducciones, ahorrarás tiempo y esfuerzo en tener que modificar la traducción ya realizada.

Si te apetece deja un comentario.

Advertisements

Author:

I have started this blog to keep on learning about translations, proofreading, communication and to build a personal brand. I hope you help me with your comments. *** He empezado este blog para seguir aprendiendo sobre traducción, corrección de textos, comunicación e intentar crear una marca personal. Espero que me ayudes con tus comentarios.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s